Дмитрий Мережковский. Поэзия: стихотворения и поэмы
Жертва (У ясных волн священной Брамапутры...)
ЖЕРТВА
У ясных волн священной Брамапутры
Проводит дни в молитве и посте
Божественный подвижник Усинара.
Однажды царь небес, могучий Индра
Отшельника задумал испытать.
Тогда в голубку Агни превратился,
И соколом за ней помчался Индра.
Но на груди подвижника святого,
Увидев в нем защиту от врага,
10 Дрожащая голубка приютилась;
Он бережно покрыл ее рукой
И ласково промолвил ей: «Не бойся!»
Но в тот же миг на каменный уступ —
Угрюм и мрачен — сокол опустился
И злобно крикнул: «По какому праву,
Могучий Усинара, ты дерзнул
Отнять мою законную добычу? » —
«Во имя милосердья и любви
Тому, кто слаб, я должен дать защиту» —
20 «Что значит милосердье и любовь?
В моем гнезде голодные птенцы
И день и ночь кричат: отец, дай пищи!
Лишив меня последнего куска,
Старик, ты предал их голодной смерти!» —
«Я дам тебе волшебные дворцы
И грудами каменьев драгоценных,
И золотом осыплю я тебя, —
Но, — видит Бог, — я выдать не могу
Гонимую, беспомощную жертву...»
30 Он говорил и старческой рукой
Любовно гладил белую голубку.
«Нет, Усинара, — грозно молвил сокол, —
К чему мне золото, к чему дворцы:
Я не отдам за них моей добычи.
Смерть — побежденным, сильным — торжество, —
Таков закон природы беспощадный.
Я голоден, не мучь меня, старик...
Мне надо теплого живого мяса!
Я требую, чтоб ты мне возвратил
40 Кусок, моей добыче равный весом.
И если ты не хочешь, чтоб погибла
Иная жертва — мяса для меня
Из собственной груди ты должен вырвать».
Но ласково морщинистой рукой
Отшельник гладил белую голубку,
Потом взглянул на сокола, и жалость
Ко всем живым, ко всем, кого томит
Нужда и голод, жалость кротким светом
Зажглась в его божественных очах,
50 Задумчивых и бесконечно добрых.
Он тихо молвил соколу: «Ты прав».
И острый нож он в грудь себе вонзил,
И вырезал кусок живого мяса,
И бросил соколу взамен добычи.
Но тот сказал: «Мы смерим на весах,
Чтоб был кусок голубке равен весом».
И повелел отшельник, и пред ним
Явился рой духов его служебных.
Тяжелые огромные весы
60 Они к скале гранитной прицепили,
И на одну из чашек голубь сел,
И на другую бросил Усинара
Кусок кровавый собственного тела.
Но чаша с голубем не поднялась.
Еще кусок он вырезал и бросил,
Потом еще, еще... и кровь струилась,
И не было на нем живого места:
Срывал он тело с бедер, с плеч, с груди
И всё кидал, кидал на эту чашу,
70 Что неподвижно в воздухе висела.
Вся плоть его — зияющая рана,
Под ней в крови кой-где белеет кость,
А между тем в очах глубоко ясных —
Всё та же необъятная любовь.
Он подошел к весам и покачнулся,
И навзничь грохнулся, но среди мук
Он упрекал себя за эту слабость,
Он говорил: «Позор, позор тебе,
О жалкое, бессмысленное тело!..
80 Иль мало я учил тебя страдать,
Томил постом, сушил полдневным зноем...
Вперед, скорей, — конец твой недалек:
Еще одно последнее усилье!..»
Из лужи крови бодро он поднялся,
Приблизился к весам и в них вошел,
И чаша опустилась до земли,
И радостно к лазуревому небу
Спасенная голубка вознеслась.
Вздохнул он и промолвил: «Как я счастлив!..»
90 И бледное прекрасное чело
Безоблачным блаженством просияло.
1886
ПСС-II, т. 22. Автограф (ИРЛИ), с датой: «1886», с вар. в ст. 25 («хрустальные» вм. «волшебные») и правкой в ст. 85 («И подо<шел>» на «Приблизился») и ст. 88 («поднялась» на «вознеслась»). Перепеч.: ИПРП. Вольное переложение сказания о царе Ушинаре из третьей книги «Махабхараты» (гл. 130—131). Вар. легенды, где героями являются Будда и искушающий его злой дух, Мережковский пересказывает в своей книге «Л. Толстой и Достоевский», для иллюстрации мысли, что в любви надо отдавать всего себя, а не часть (см.: Мережковский Д. Л. Толстой и Достоевский. Вечные спутники. М., 1995. С. 103).
- Брамапутра (Брахмапутра) — река в Индии; в подлиннике называется иное место паломничества и обитания Ушинары (Усинары) — между реками Джалу и Упаджалу.
- Индра — бог грома и молнии.
- Агни — бог огня, два главных божества в ведийской и индуистской мифологии.